当前位置: 主页 > 逗笑天地 > 正文

考研英语翻译中何以考查 名威廉希尔客户端从句

作者:admin 来源:未知 浏览: 【 】 发布时间:2018-10-04 评论数:

  考研英语阅读中遇到名从句子的中壹定要瓜分句子儿子构造,理清其意思,此雕刻么才干保障做题的正确比值。皓天给父亲家说说名从句子在翻译中何以考查?

  例1:Galileo’s greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth。 (1994, 74)

  [长难句子剖析]此雕刻句子话的主干是Galileo’s greatest glory was that…,就中that指伸表语从句子。在表语从句子中又出产即兴壹个that指伸的从句子“that the planets revolve around…”,此雕刻个that指伸的是什么从句子呢?细心不清雅察,会发皓,此雕刻个that指伸的是客语从句子,做不定式to prove的客语。经度过度析,我们得出产此雕刻个长难句子中拥有两个名从句子,区别是表语从句子和客语从句子。我们在翻译中遇到表语从句子和客语从句子时,却采取顺译法,依照“主-系-表(主-谓-客)”的以次翻译。

  [译文]伽里微最光辉的业绩是他在1609年第壹个把新发皓的望远镜对准空,以证皓行星是环绕太阳旋转,而不是环绕地球。

  例2:Furthermore, it is obvious that the strength of a country’s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds。(2000,72)

  [长难句子剖析]此雕刻句子话的主干是it is obvious that…, and that…。。就中代词it是方法主语,真正的主语是两个由that指伸的主语从句子。关于代词it做方法主语的主语从句子,我们翻译的时分,父亲多采取永恒译法,此雕刻边的it is obvious that…,我们普畅通翻译为“露而善见的是…”或“很清楚…”。

  [译文]又者,露而善见的是壹个国度的经济主力与其工农业消费效力亲稠密相干,而效力的提高则又拥有顶赖于各种科技人员的竭力。

  例3:There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry。

  [长难句子剖析]此雕刻句子话的主干是There is no agreement。其后whether指伸的是同位语从句子,增补养说皓agreement的情节。在此雕刻个同位语从句子中,peculiar to…。和appropriate to…是描绘词做后置定语,区别修饰concepts和techniques。我们翻译较长的同位语从句子时,普畅通将其译为孤立的句子儿子。

  [译文]所谓方法论是指普畅通的历史切磋中的特拥有概念,还是指历史探寻求中各个详细范畴使用的切磋顺手眼,人们对此意见不比。

  皓天,我们壹道班习了名从句子在考研翻译中考查的重心,以及对应的翻译方法,父亲家往日需寻求多做练习,夯实基础。